Seguidores

116).-Certiorari (Resolución Judicial ); Los «remedies».-a

fabiola del pilar gonzález huenchuñir


RAE.-Diccionario del español jurídico

Certiorari

Gral. Procedimiento de revisión de decisiones de los tribunales inferiores basado en la selección o arbitrio del propio tribunal que asume la decisión última.
El Tribunal Supremo de EE. UU. tiene establecidas reglas sobre los writs of certiorari para acotar los supuestos en que se puede producir la revocación. En Inglaterra este tipo de revisión se ejerce por el tribunal denominado Queen’s Bench Division.

Definición de certiorari

Remedio mediante el cual una parte en un pleito judicial le solicita a un tribunal apelativo utilizar su discresión para revisar una decisión de un tribunal o cuerpo adjudicativo de menor jerarquía.

En la jurisprudencia puertorriqueña

Pueblo v. Díaz de León, 2009 TSPR 142, 176 DPR __:


 "El certiorari es un recurso extraordinario mediante el cual un tribunal de jerarquía superior puede revisar a su discreción una decisión de un tribunal inferior. Art. 670 del Código de Enjuiciamiento Civil de 1933, hoy conocido como Ley de Recursos Extraordinarios, 32 L.P.R.A. sec. 3491. El recurso tiene su origen en el common law británico. Desde sus inicios, la Corte del Rey (King´s Bench) limitó el recurso a asuntos de gravedad y gran importancia. E.C. Surrency, History of The Federal Courts, 1ra ed., U.S., Oceana Publications, Inc., 1987, pág. 246. De Inglaterra se incorporó a las colonias americanas donde siguió un curso similar a la figura británica. Era también el remedio extraordinario y discrecional por el cual se traía a la atención del tribunal apelativo para determinar, de la faz del expediente, si el tribunal de instancia se había excedido en el ejercicio de su jurisdicción o no había actuado conforme a los procedimientos de la ley. [D. Rivé Rivera, Recursos extraordinarios, 2da ed. Rev., San Juan, Programa de Educación Jurídica Continua de la Facultad de Derecho de la Universidad Interamericana de Puerto Rico, 1996, pág. 201]. Esta figura llegó a enriquecer el derecho puertorriqueño mediante la ley para autorizar autos de certiorari, de 10 de marzo de 1904, con la misma rigidez que le caracterizaba en los Estados Unidos. Ibíd. Para ese entonces, el auto concedía un derecho de revisión limitado a determinar la falta de jurisdicción del tribunal recurrido o errores de procedimiento. Fernández v. Corte, 6 D.P.R. 202 (1904). Esa fue la regla hasta que en Pérez v. Tribunal de Distrito, 69 D.P.R. 4 (1948), resolvimos que el certiorari procede “para revisar errores cometidos por las cortes inferiores no importa la naturaleza del error imputado.” Id. a la pág. 19. En general, véanse, H.A. Sánchez Martínez, Práctica jurídica de Puerto Rico: Derecho procesal apelativo, Lexis-Nexis de Puerto Rico, Inc., 2001, Sec. 1801, pág. 385 y ss; A.R. Calderón, Jr. & D. Rivé Rivera, Procedimientos apelativos civiles, Ed. Colegio de Abogados, San Juan, 1978, pág. 103. Esa amplitud del recurso moderno de certiorari en esta jurisdicción no significa, empero, que el auto sea equivalente a una apelación. El certiorari sigue siendo un recurso discrecional y los tribunales debemos utilizarlo con cautela y por razones de peso. Pérez v. Tribunal de Distrito, supra. Éste procede “cuando no existe un recurso de apelación o cualquier otro recurso ordinario que proteja eficaz y rápidamente los derechos del peticionario.” Pueblo v. Tribunal Superior, 81 D.P.R. 763, 767 (1960). Este recurso, por ser extraordinario, debe ser limitado a aquellos casos en que la ley no provee un remedio adecuado para corregir el error señalado."

 

Todo sobre los «remedies» y sus equivalencias.

¿Has oído hablar alguna vez de los remedies del Common Law? ¿Conoces toda la complejidad que encierran estas medidas? ¿Sabes cómo traducirlas? Si te interesa saberlo todo sobre este concepto tan complejo, sigue leyendo.

Los remedies son, probablemente, uno de los conceptos más complejos del Common Law.

Si son difíciles de entender en toda su dimensión, más difícil aún es traducirlos.

Llevábamos tiempo queriendo enfrentarnos a este reto. Hace algunos años apuntamos alguna cosa sobre ellos en nuestro blog (aquí: Qué son los remedies).

Al final, nos hemos atrevido a abordar el problema en toda su profundidad. El verano pasado dedicamos a ello varias semanas de estudio y conseguimos escribir un largo artículo sobre el tema.

El problema

El término remedy corresponde a uno de esos conceptos del inglés jurídico que nos martirizan a los traductores especializados en traducción jurídica.

Pocas veces encontramos una traducción al español que nos deje completamente satisfechos, ya que, a poco que escarbemos, descubrimos que esconde una enorme complejidad semántica bajo una apariencia de cándida sencillez.

Se trata de un concepto trampa, uno más, de esos que con tanta frecuencia vemos mal traducidos y que, tal vez, haríamos bien en dejar en inglés y en cursiva.

Pero hoy trataremos de ir un poco más allá de ese recurso fácil. Esperamos poder explicarte en qué consiste, por qué es tan complejo, a qué cuestiones alude y cómo poder traducirlo en cada caso o contexto.

El concepto y sus implicaciones

Para entender a qué se refieren los juristas anglosajones cuando hablan de remedy o remedies debemos conocer algo sobre el sistema procesal inglés y valorar la enorme influencia que en él tuvo el sistema romano de acciones.

La actio romana es el antecedente directo del sistema de writs con el que se configura el primitivo Derecho procesal inglés. Pero, el sistema romano de protección de un derecho tenía dos fases, primero la acción (actio) y luego la solución (remedium).

Estas dos fases o funciones del proceso llegaron a fundirse en algún momento (no sabemos cuándo) en el Common Law, dando lugar al concepto inglés de remedy y quedando un solo término impregnado de ambos significados.

El término inglés remedy alude, por tanto, a un concepto muy amplio que engloba muchas cosas a la vez. Se trata de medidas que cumplen varias funciones: por un lado, la de servir como medio de tutela de los derechos, por otro, la de prevenir o evitar el daño y, finalmente, la de reparar el daño causado.

Posibles equivalencias

Los diccionarios jurídicos bilingües inglés-español suelen traducir este término sin hacer ninguna distinción funcional ni de significado y, al proponer una traducción para remedies nos ofrecen un conjunto de expresiones un tanto ambiguas como las de «recursos», «acciones» o «soluciones jurídicas».

A nosotros nos parecen traducciones demasiado genéricas y un tanto imprecisas o, al menos, parcialmente válidas.

Si en el texto que tenemos delante encontramos que el término alude al medio previsto en Derecho para hacer valer un derecho o una pretensión podríamos emplear alguna de las opciones antes citadas que nos ofrecen los diccionarios, como las de «recursos» o «acciones».

Si el texto habla de remedies como medidas orientadas a la función preventiva del daño pensamos que convendría optar por algún otro sustantivo que evocara mejor esa función preventiva del Derecho de responsabilidad civil como serían, por ejemplo, los de «tutela», «defensa», «protección» o «amparo» y sus correspondientes expresiones derivadas como «medios de tutela», «medios de defensa» o «medidas de amparo judicial».

Finalmente, si en el texto que estamos leyendo observamos que el término alude a la función compensatoria o reparadora del concepto, podría equivaler a nuestra «reparación», «resarcimiento» o a las «medidas compensatorias» o «medidas resarcitorias», siempre que nos encontremos dentro del campo de la responsabilidad extracontractual (Tort Law).

Igualmente, podría equivaler a los «remedios del incumplimiento del contrato», pero solamente si nos encontramos dentro del campo de la responsabilidad contractual.

Tabla resumen

Ya sabemos que la cosa es compleja. Sin embargo, para ponértelo un poquito más fácil hemos elaborado esta tabla (con la ayuda de los redactores de puntoycoma) que resume las múltiples equivalencias y posibilidades de traducción que hemos comentado.


remedyequivalencia

como medios para solicitar el reconocimiento de un derecho

como medidas preventivas

como medidas compensatorias [ámbito de la responsabilidad extracontractual]

como medidas compensatorias [ámbito de la responsabilidad contractual]
acción

tutela, amparo, medidas de tutela, medios de tutela judicial, medidas cautelares

reparación, resarcimiento, medidas compensatorias, medidas resarcitorias.

remedios del incumplimiento del contrato

Comentarios